| |





 |
|
Следует знать
Как рассчитывается стоимость перевода?
Стоимость перевода текста можно оценить, подсчитав количество символов в одной условной странице. Что такое "условная страница"? Это 1800 знаков (символов) без учета пробелов, т.е. 30 строк по 60 знаков в строке. В качестве счетчика используется Сервис/Статистика текстового редактора Microsoft Word. Объем подсчитывается, как правило, по исходному документу.
Расчетное время, которое потребуется на перевод и его стоимость определяется несколькими факторами:
сложностью перевода;
парой языков, между которыми осуществляется перевод;
тематикой, количеством текста и графики
срочностью перевода
Больше всего на цену влияет наличие в тексте узкоспециальных терминов, отсутствующих в словарях, т.е. требующих значительного времени для поиска их иноязычных эквивалентов. Особенно это относится к документам, описывающим передовые технологии (в них могут содержаться понятия, ранее вообще не переводившиеся на другой язык), а также к канонизированным текстам - таким как, скажем, Библия или Устав ООН. Много хлопот доставляют имена, особенно исторических персонажей, географические названия, местные идиоматические выражения.
Иногда проблемой становится литературный стиль - например, перевод текста, написанного военно-бюрократическим языком отнимает вдвое больше времени, чем сложного, но логически стройного юридического документа. Некоторые стили довольно сложно переводить с языка на язык потому, что требуется полностью менять структуру фразы, заменять слова и выражения, разбивать или объединять предложения, чтобы дать точный эквивалент сказанному в первоисточнике. Иногда (редко, но бывает) первоисточник оказывается составленным небрежно или неграмотно - прежде, чем переводить, приходится тратить время на выяснение того, что же, собственно, автор вообще хотел сказать.
Если у вас нет возможности предоставить нам на перевод документацию в электронном виде, а в ней содержатся таблицы, рисунки, диаграммы, то стоимость перевода страницы, содержащей диаграмму или чертеж, увеличивается в среднем на 25-30%. Как правило, стоимость работ по верстке, форматированию и сканированию оценивается отдельно и зависит от сложности работ.
Наличие электронной версии технической инструкции значительно облегчает и ускоряет перевод, а также сохраняет его базовую стоимость.
На заказы большого объема (перевод более 150 страниц) предоставляются скидки до 20%. В таких случаях обязательно составляется предварительная смета и рассчитывается ориентировочная стоимость работ.
Срочный перевод стоит дороже. К категории срочных относятся заказы на перевод более 7 страниц в день. Срочность увеличивает стоимость заказа на 15%.
Минимальная стоимость заказа - это стоимость одной страницы, поэтому даже если вы хотите перевести всего лишь 4-5 предложений, вам все равно придется заплатить за перевод одной страницы.
Оформляются ли переводческие услуги юридически и какую ответственность несет агентство за качество перевода?
При поступлении заказов больших объемов заключается юридический договор о предоставлении услуг между переводческим агентством и компанией заказчика, в котором оговариваются вопросы оплаты и устанавливается ответственность сторон. Заказчик обязуется соблюдать условия оплаты и предоставлять исполнителю все необходимые материалы. Агентство, как исполнитель, несет полную юридическую ответственность за качество своих услуг и обязуется строго соблюдать сроки выполнения работ. При необходимости выполненный перевод заверяется нотариусом.
Сколько времени потребуется на выполнение заказа?
Необходимо помнить, что перевод должен пройти такие этапы, как редактирование, корректура, верстка и форматирование, на которые в целом требуется не меньше времени, чем на сам перевод.
Перевод, выполненный в сжатые сроки и не прошедший тщательной и многоэтапной проверки, не застрахован от ошибок. Поэтому если качество перевода важно для вас, постарайтесь дать переводческому агентству достаточно времени на его выполнение. Ведь ошибка в переводе может принести не меньше вреда, чем ошибка адвоката или врача. Сокращение сроков возможно, однако при этом вы должны учитывать, что в работе над вашим заказом будет участвовать несколько переводчиков, а это потребует дополнительных усилий по согласованию терминологии и стиля в разных частях документа. В таких случаях необходимо использование специальных программных средств, что требует обязательного наличия документа в электронном виде и имеет смысл только при переводе больших объемов документации, начиная от 50 страниц.
Оценка времени, необходимого для выполнения вашего заказа, выполняется агентством на этапе предварительного рассмотрения заказа и составления сметы.
|